Weemoedig-poëtisch sprookje waarin een prinsje van een andere planeet aan een piloot vertelt over zijn ervaringen.
Onderwerp
Vriendschap
Titel
De kleine prins / tekst en tek. Antoine de Saint-Exupéry ; vert. Ernst van Altena
Auteur
Antoine De Saint-Exupéry
Vertaler
Ernst Van Altena
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Frans
Oorspr. titel
Le petit prince
Uitgever
Rotterdam: Donker, 2002 | Andere uitgaves
95 p. : ill.
ISBN
90-6100-482-9

Andere talen:

Besprekingen

Le petit prince verschijnt hier in een nieuwe vertaling van Ernst van Altena. Het boek bevat tevens de illustraties die De Saint-Exupéry destijds zelf bij zijn sprookje voor jong en oud maakte. De kleine prins is een moraliserend verhaaltje waarin de schrijver probeert aan te tonen hoe jammer hij het vindt dat de magische kracht van de kinderlijke fantasie bij de meeste volwassenen zo goed als uitgewerkt is en plaats heeft gemaakt voor verstarde denkpatronen. Kinderen en volwassenen leven dus in verschillende werel-den waartussen onbegrip bestaat. Nochtans, wie met de onbevangen ogen van een kind naar de dingen zou kunnen kijken, zou er aspecten van ontdekken die met een nuchtere, 'volwassen' en logische blik niet waarneembaar zijn. Dit is waarschijnlijk de wezenlijke boodschap van De kleine prins, die verpakt zit in een aantal allegorische vertellingen. Zo is daar bv. de vraag van de prins aan de verteller om voor hem een schaap te tekenen. Ook na herhaalde pogin…Lees verder
Een modern sprookje, of filosofisch verhaal, over een piloot die een noodlanding moet maken in de woestijn en daar de kleine prins ontmoet, afkomstig van een andere planeet, die zijn kijk op de wereld en de mensen doet veranderen. Na de vertaling uit 1951 van deze wereldberoemde klassieker, die de cultstatus heeft bereikt, verschijnt er in het honderdste gedenkjaar van de geboorte van de vlieger/schrijver Saint-Exupéry en het jaar waarin het vliegtuig waarmee hij in 1944 tijdens een verkenningsvlucht verongelukt is, na vele naspeuringen eindelijk gevonden is, een nieuwe vertaling van de bekende vertaler Ernst van Altena. Een goede en mooie vertaling waarin de vertaler dichter bij de intentie van het origineel blijft, terwijl de eerste vertaling een wat meer letterlijke vertaling bood. Het woordgebruik is aangepast zonder tijdgebonden te zijn en de zinnen lopen vloeiender. Mooie uitvoering in grote letter met alle oorspronkelijke tekeningen in pasteltinten van de schrijver. Een boek vo…Lees verder