Boek
Nederlands
Het verhaal van drie generaties sterke IJslandse vrouwen.
Titel
Hart van vuur en ijs
Auteur
Kristín Marja Baldursdóttir
Vertaler
Marcel Otten
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Ijslands
Oorspr. titel
Óreida á striga
Editie
1
Uitgever
Amsterdam: Querido, 2010
535 p.
ISBN
9789021438726 (paperback)

Besprekingen

Roman van de IJslandse schrijfster [1949], die eerder Mistsluier en De lach van de meeuw schreef. De IJslandse schilderes Karitas woont afgelegen in een kustplaatsje om zich geheel te kunnen wijden aan de kunst. Ze volgt haar passie en verlaat haar gezin. De kinderen groeien op bij familieleden, haar schatrijke man Sigmar is reder en zwerft over de wereld. Ze hebben een problematische verhouding, maar Karitas wil niet van hem scheiden. Na de Tweede Wereldoorlog vertrekt ze naar Parijs en New York om een beroemde kunstenares te worden. Toch blijven de schaduwen uit haar verleden haar achtervolgen. Ze worstelt tussen haar passie en het streven naar onafhankelijkheid en het familieleven als moeder, oma en echtgenote. Mooie roman over drie generaties sterke IJslandse vrouwen die vechten voor gelijke rechten. Om eindeloos in te blijven lezen op lange winteravonden. Voor vrouwelijke liefhebbers van Scandinavische familiesaga. Kan gelezen worden als vervolg op Mistsluier. Paperback; vrij kl…Lees verder

Over Kristín Marja Baldursdóttir

Kristín Marja Baldursdóttir (Hafnarfjörður, 21 januari 1949) is een IJslandse schrijfster.

Ze studeerde in 1970 af in de pedagogiek aan de Pedagogische Hogeschool van IJsland. Van 1975 tot 1988 werkte Kristín als lerares aan een basisschool in Reykjavik. Aansluitend verwierf zij in 1991 een Bachelor of Arts in germanistiek en IJslandse taal- en letterkunde. Sinds haar afscheid van het onderwijs studeerde ze ook in Denemarken en Duitsland (m.n. aan het Goethe-instituut in Bremen). Zij werkte tot 1995 als journaliste voor de krant "Morgunblaðið".

Werk

  • Mávahlátur De lach van de meeuw (1995) [vertaald in het Nederlands]
  • Hús úr húsi Van huis tot huis (1997) [vertaald in het Duits: Hinter fremden Türen]
  • Kular af degi De dag wordt kouder (1999) [vertaald in het Duits: Kühl graut der Morgen]
  • Kvöldljósin eru kveikt De nachtlichten branden (2001)
  • Mynd af kon…Lees verder op Wikipedia